「黃毛弓背蟻」重名問題的考證

@Snowkings 在他的討論黑腹捷蟻學名的帖子里提出了一個問題:
中國蟻網上有兩種不同弓背蟻的中文名居然重名了,都叫「黃毛弓背蟻」

他問題的原文:
「蟻網上有兩個詞條都是“黃毛弓背蟻”,但拉丁名卻不同。一個是Camponotus saxatilis,另一個是Camponotus auratiacus
下面這幾張圖片是Camponotus saxatilis的。而Camponotus auratiacus在Antwiki上沒有提供圖片參考。但不管怎么說,兩種弓背蟻用同一個“中文正式名”是不合適的。是否可以請站長改一下?」

我查資料考證了下這個重名問題的緣由,內容太長不適合回復在原帖,也會使得原帖離題,因此在此重新開一帖進行討論,下面是我的考證結果。


其中一種黃毛弓背蟻?Camponotus saxatilis 的照片



在蟻網上重名的是這兩種弓背蟻:

黃毛弓背蟻?Camponotus auratiacus

黃毛弓背蟻?Camponotus saxatilis

Camponotus auratiacus 和?Camponotus saxatilis 確實是兩種不同的獨立有效蟻種,我查證后發現兩者中文名都叫「黃毛弓背蟻」并不是蟻網的錯,而是國內學術界遺留下來的問題。

Camponotus auratiacus 是我國著名蟻學家、廣西師范大學的周善義教授在 2001 年描述定名的中國螞蟻新種,發表在其著作的《廣西螞蟻》一書上。文中對這種螞蟻的一個特征描述是:「立毛橙黃色,稀疏」,周教授應該就是根據這個特征將這種螞蟻的中文名命名為了「黃毛弓背蟻」。因為這種螞蟻只在中國有發現,所以 Camponotus auratiacus?在 AntWiki 和 AntWeb 等國外網站上基本沒有信息,也沒有標本照片;其實國內也基本找不到關于這種螞蟻的資料,甚至在網上也找不到任何實拍照片。


《廣西螞蟻》中黃毛弓背蟻?Camponotus auratiacus 工蟻的手繪圖


周善義教授

Camponotus saxatilis 則是俄羅斯蟻學家 Ruzsky 在 1895 年描述命名的。雖然這種螞蟻發現得比 Camponotus auratiacus 早,但國內到 2004 年才首次在新疆記錄到這種螞蟻,記錄在了《新疆蟻科昆蟲42種中國新記錄》這篇文獻里,在這篇文獻里作者把 Camponotus saxatilis?也譯為了「黃毛弓背蟻」。雖然種名的拉丁語意思和黃毛沒有關系,但是從下圖的標本中可以看到這種螞蟻的屁股上確實有明顯的黃毛,所以叫成「黃毛弓背蟻」也算是合理。



Camponotus saxatilis 標本圖

但如果按先來先得的規矩,2001 年周教授命名的「黃毛弓背蟻 Camponotus auratiacus 」是在先,2004 年《新疆蟻科昆蟲42種中國新記錄》里把 Camponotus saxatilis 譯為「黃毛弓背蟻」在后。所以按理來說后者把 Camponotus saxatilis 譯為「黃毛弓背蟻」并不合適,嚴謹地來說這個譯名應該是無效的,不過當時作者可能并不知道國內已經有另外一種螞蟻叫「黃毛弓背蟻」了。

雖然這算是歷史遺留問題,但兩種螞蟻叫同一個中文名我也覺得不妥,容易造成混亂,不過不知道學術界對于物種中文名重名問題是怎么處理的?給物種重新起個中文正名是不是有什么潛規則?

我準備發郵件給蟻網站長冉老師問問他的看法,看看是否需要把蟻網上的 Camponotus saxatilis 重新起個中文名,還是另做其他處理。

不過冉老師可能已經知道這個問題的存在,因為在 2011 年冉浩老師和周善義教授一起整理發表的《中國螞蟻名錄》里有收錄這兩種弓背蟻,但中文名還是一樣都叫「黃毛弓背蟻」。




再順便探討下?Camponotus saxatilis 如果重譯中文名的話叫什么比較合適:

saxatilis 我查了下拉丁語是 “that lives amongst rocks” 的意思,可能指的是這種螞蟻的棲息地是在巖石之間。另外我查到有一種學名有相同種加詞的蝮蛇:Gloydius saxatilis,它的中文名被譯為「巖棲蝮蛇」。因此我覺得如果要重新給 Camponotus saxatilis 起中文名的話,「巖棲弓背蟻」這個譯名會比較恰當。



另外還有一個有趣的問題:我在查 Camponotus auratiacus 資料的時候找到了一個臺灣蟻友發的帖子(鏈接:?http://t.cn/RMJ2wjd),帖里說周教授當初在命名 「黃毛弓背蟻 Camponotus auratiacus」學名時極有可能把種小名 auratiacus 拼錯了:少寫了個 n。

我查了下確實好像是這樣,前面有說周教授應該是根據「立毛橙黃色」這個特征命名這種螞蟻的,原著里的英文描述也有寫:“Erect hairs orange yellow”,所以周教授應該是想用「橙黃色」的拉丁文來作為這種螞蟻的種小名,但其實?aurantiacus 才是拉丁語中的「橙色」,周教授發表的種小名 auratiacus 相比少寫了個 n。不知道這是周教授當初的疏忽?還是他本意就是故意想這樣拼的?



我稍微查了下《國際動物命名法規》(International Code of Zoological Nomenclature)里面的規定,發現如果原文有證據證明當初發表學名時真的是因為疏忽而導致拼寫錯誤的話,理論上是必須要對學名進行更正的。

“32.5. Spellings that must be corrected (incorrect original spellings).
32.5.1. If there is in the original publication itself, without recourse to any external source of information, clear evidence of an inadvertent error, such as a lapsus calami or a copyist’s or printer’s error, it must be corrected. Incorrect transliteration or latinization, or use of an inappropriate connecting vowel, are not to be considered inadvertent errors.”?—?ICZN (http://www.iczn.org/iczn/index.jsp)

不過我查看了周教授原著《廣西螞蟻》里對「黃毛弓背蟻」的中英文描述,里面沒有明確寫出命名的意圖,因此算是沒有直接證據能證明這個學名有拼寫錯誤,所以即使是真拼錯了這個學名應該也是不能更正了,而且這個學名也發表十多年了,假設真有證據,估計也是不好改了,可能就得這樣將錯就錯下去了。




2017-01-23 更新:

蟻網站長冉老師已將 Camponotus saxatilis 的中文名更改為了「巖棲弓背蟻」。



重名問題解決了,可喜可賀!

另外也給黃毛弓背蟻 Camponotus auratiacus 的介紹里注明了學名可能存在誤拼。





   由于垃圾評論過多,
   暫時關閉評論功能,
   之前評論仍然保留,
   若想在新文章下評論,
   請關注WX公眾號“antuni2009評論”